traduzioni

Traduttrice di russo a Bologna e Firenze

Come lavorare con un interprete dalla lingua russa all’italiano che possa seguire tutte le fasi di una trattativa con i clienti anche da lontano: una buona interprete dall’italiano al russo e viceversa deve favorire i clienti o le aziende a valutare correttamente le diverse fasi della contrattazione con i clienti russi ed inoltre sostenere la propria disponibilità sia per telefonate o videoconferenze sia per la traduzione contratti o corrispondenza. La traduzione dal russo di posta elettronica è tempestiva e immediata trattandosi di corrispondenza non troppo lunga può essere recapitata al traduttore e convertita dal russo all’italiano rapidamente. Il cliente scrive poi alla persona che deve tradurre i messaggi di risposta in lingua italiana che verrà velocemente tradotte in russo e rispedite a loro volta.

E’necessario che l’interprete abbia una buona comprensione di entrambe le lingue in modo che sia in grado di impiegare una forma professionale che non contenga errori di grammatica. Affidarsi ad una madrelingua non significa necessariamente avere un servizio di qualità: siamo tutti a conoscenza che non tutti sono abili a scrivere in modo da risultare senza errori nella propria lingua madre anche se russa. info traduttrice di russo

L’interprete si deve adoperare come mediatore linguistico evitando di interferire nei rapporti commerciali e cercando di accrescere le capacità di relazione della persona con cui si stà lavorando. Suggerisco sempre di parlare con l’interprete come se si stesse interloquendo alla persona russa con cui si stà trattando in maniera che colui che traduce non debba impazzire a riformulare l’argomento di conversazione ma semplicemente riportarlo. La traduttrice non è un consigliere con cui accusare il carattere delle persone russe ma una mediazione per la conversazione. Soventemente si può incappare nell’errore di commentare con l’interprete il carattere o le risposte del cliente ma siamo a conoscenza che uno straniero riconosce il contenuto di una conversazione non solo attraverso l’apprendimento delle parole ma anche dal tono o dal modo in cui conversiamo. E’ utile pertanto parlare come se lo straniero intendesse ogni singola parola e quindi cercare di erigere una situazione armoniosa per la traduttrice e per lui.

Per assicurarsi buoni effetti sarà essenziale giovarsi di una traduttrice con una buona pratica che sia capace di mettere a loro agio i partecipanti e traduca con serenità la conversazione. Un interprete di fiducia che segua tutto il processo di trattativa può agevolare il processo di contrattazione con il cliente russo.

Il cliente russo avverte in questo modo la familiarità e la facilità dei rapporti commerciali e può compiere le sue trattative con la massima spontaneità e tranquillità. Spesso le aziende si avvalgono di un manager per la Russia quando invece basterebbe avvalersi un interprete di fiducia a cui delegare i rapporti con il cliente straniero. In questo modo si può riscontrare un risparmio economico e di energie lavorative. Un buon interprete garantisce la massima riservatezza dei rapporti commerciali e usa tutte le sue capacità di buon mediatore a favore della buona riuscita degli affari. traduzioni a bologna

bologna-traduzioni

Sono disponibilie a seguire processi di trattativa con i clienti russi a Firenze, Bologna ma anche in altre città della Toscana, dell’Emilia Romangna o di altre regioni.
traduzioni-firenze

Standard

Leave a comment